Elogio de la sombra by Jorge Luis Borges

By Jorge Luis Borges

L. a. aceptación de l. a. vejez y de l. a. ceguera como accidentes del cuerpo y aun como dones secretos del espíritu es el motivo valuable de este libro de Jorge Luis Borges. l. a. certeza de haber llegado al fin de una etapa own, cuando «el animal ha muerto o casi ha muerto», les confiere a los poemas y textos breves en prosa un tono de singular intimidad. En «Mayo 20, 1928» y en «Ricardo Güiraldes» l. a. evocación de amigos ausentes está tratada desde puntos de vista enfrentados, «El guardián de los libros» permite una lectura biográfica y otra histórica, como asimismo «Heráclito», «Fragmentos de un evangelio apócrifo» es un intento de postular una ética fundada en l. a. valerosa felicidad, cierra los angeles colección el texto que da título al volumen, marcado por una lacónica confidencia: «Demócrito de Abdera se arrancó los ojos para pensar, el tiempo ha sido mi Demócrito».

Show description

Read Online or Download Elogio de la sombra PDF

Best poetry books

The Alexandreis: A Twelfth-Century Epic

Walter of Châtillons Latin epic at the lifetime of Alexander the nice used to be a 12th- and thirteenth-century "best-seller:" scribes produced over 200 manuscripts. The poem follows Alexander from his first successes in Asia Minor, via his conquest of Persia and India, to his innovative ethical degeneration and his poisoning by way of a disaffected lieutenant.

The Expectations of Light (Princeton Series of Contemporary Poets) (Princeton Legacy Library)

Initially released in 1981.

The Princeton Legacy Library makes use of the most recent print-on-demand expertise to back make on hand formerly out-of-print books from the celebrated backlist of Princeton college Press. those paperback versions safeguard the unique texts of those very important books whereas providing them in sturdy paperback variations. The aim of the Princeton Legacy Library is to enormously bring up entry to the wealthy scholarly history present in the millions of books released by means of Princeton collage Press considering the fact that its founding in 1905.

Vita Nuova

A distinct treatise via a poet, written for poets, at the paintings of poetry, los angeles VITA NUOVA is elaborately and symbolically patterned, which includes a range of Dante's early poems, interspersed along with his personal prose remark. The poems themselves inform the tale of his love for Beatrice, from their first assembly at a could Day get together in her father's residence, via Dante's sufferings and his makes an attempt to hide the real item of his devotion by way of 'screen-loves', to his overwhelming grief after dying, finishing with the transformative imaginative and prescient of her in heaven.

Diving Into the Wreck: Poems 1971-1972

In her 7th quantity of poetry, Adrienne wealthy searches to reclaim—to discover—what has been forgotten, misplaced, or unexplored. "I got here to discover the destroy. / The phrases are reasons. / The phrases are maps. / I got here to determine the wear and tear that used to be performed / and the treasures that be triumphant. " those provocative poems circulate with the facility of Rich's specified voice.

Extra resources for Elogio de la sombra

Sample text

Pa. mu. ka. 741, padyä. 314.

Pa. mu. ko. ka. 723. 34] evam anyad api | säma bhedo’tha dänaà ca naty-upekñe rasäntaram | tad-bhaìgäya patiù kuryät ñaò-upäyän iti kramät ||229|| 201 tatra priya-vacaù säma bhedas tat-sakhy-upärjanam | dänaà vyäjena bhüñädeù pädayoù patanaà natiù ||230|| 202 sämädau tu parikñéëe syäd upekñävadhéraëam | rabhasa-träsa-harñädeù kopa-bhraàço rasäntaram ||231|| 203 yathä—“no cäöu-çravaëaà kåtam” ity ädi | atra sämädayaù païca sücitäù | rasäntara-gühyam | atha praväsaù— praväso bhinna-deçitvaà käryäc chäpäc ca sambhramät | taträìga-cela-mälinyam eka-veëé-dharaà çiraù | 204 niùçväsocchväsa-rudita-bhümi-pätädi jäyate ||232|| kià ca— aìgeñv asauñöhavaà täpaù päëòutä kåçatäruciù | 205 adhåtiù syäd anälambas tan-mayonmäda-mürcchanäù ||233|| måtiç ceti kramäj jïeyä daça smara-daçä iha | 206 asauñöhavaà maläpattis täpas tu viraha-jvaraù ||234|| arucir vastu-vairägyaà sarvaträrägitä dhåtiù | 207 anälambanatä cäpi çünyatä manasaù småtä | 208ab tan-mayaà tat-prakäço hi bähyäbhyantaratas tathä ||235|| 208cd çeñaà spañöam | eka-deçato yathä mama täta-pädänäm— cintäbhiù stimitaà manaù kara-tale lénä kapola-sthalau pratyüña-kñaëa-deça-päëòu-vadanaà çväsaika-khinno’dharaù | ambhaù-çékara-padminé-kisalayair näpaiti täpaù çamaù ko’syäù prärthita-durlabho’sti sahate dénäà daçäm édåçém || bhävé bhavan bhüta iti tridhä syät tatra käryajaù ||236|| 208ef käryasya buddhi-pürvakatvät traividhyam | tatra bhävé, yathä mama— yämaù sundari yähi päntha dayite çokaà våthä mä kåthäù çokas te gamane kuto mama tato bäñpaà kathaà muïcasi | çéghraà na vrajaséti mäà gamayituà kasmäd iyaà te tvarä bhüyän asya saha tvayä jigamiñor jévasya me sambhramaù || bhavan, yathä— prasthänaà valayaiù kåtaà priyasakhair ajasraà gataà dhåtyä na kñaëam äsitaà vyavasitaà cittena gantuà puraù | gantuà niçcita-cetasi priyatame sarve samaà prasthitä gantavye sati jévita-priya-suhåt-särthaù kim u tyajyate ||1 bhüto, yathä—“cintäbhiù stimitam” ity ädi | çäpäd, yathä—“täà jänéthäù” ity ädi | sambhramo divya-mänuña-nirghätotpätädijaù | yathä vikramorvaçyäm urvaçé-purüravasoù | atra pürva-rägoktänäm abhiläñädénäm atroktänäà cäìgäsauñöhavädénäm api daçänäm ubhayeñäm apy ubhayatra sambhave’pi cirantana-prasiddhyä vivicya pratipädanam | atha karuëa-vipralambhaù— yünor ekatarasmin gatavati lokäntaraà punar alabhye | vimanäyate yadaikas tato bhavet karuëa-vipralambhäkhyaù ||237|| 209 yathä—kädambaryäà puëòaréka-mahäçvetä-våttänte | punar alabhye çaréräntareëa vä labhye tu karuëäkhya eva rasaù | kià cäträkäça-sarasvaté-bhäñänantaram eva çåìgäraù, saìgamapratyäçayä rater udbhavät | prathamaà tu karuëa eva | ity abhiyuktä manyante | yathätra 1 amaru 32; subhä.

89, Skm 1777, Dr. 33, Subhäñitävali 735. 27. mä. saà. ko. ka. né. pa. mu. ko. ka. 723. 34] evam anyad api | säma bhedo’tha dänaà ca naty-upekñe rasäntaram | tad-bhaìgäya patiù kuryät ñaò-upäyän iti kramät ||229|| 201 tatra priya-vacaù säma bhedas tat-sakhy-upärjanam | dänaà vyäjena bhüñädeù pädayoù patanaà natiù ||230|| 202 sämädau tu parikñéëe syäd upekñävadhéraëam | rabhasa-träsa-harñädeù kopa-bhraàço rasäntaram ||231|| 203 yathä—“no cäöu-çravaëaà kåtam” ity ädi | atra sämädayaù païca sücitäù | rasäntara-gühyam | atha praväsaù— praväso bhinna-deçitvaà käryäc chäpäc ca sambhramät | taträìga-cela-mälinyam eka-veëé-dharaà çiraù | 204 niùçväsocchväsa-rudita-bhümi-pätädi jäyate ||232|| kià ca— aìgeñv asauñöhavaà täpaù päëòutä kåçatäruciù | 205 adhåtiù syäd anälambas tan-mayonmäda-mürcchanäù ||233|| måtiç ceti kramäj jïeyä daça smara-daçä iha | 206 asauñöhavaà maläpattis täpas tu viraha-jvaraù ||234|| arucir vastu-vairägyaà sarvaträrägitä dhåtiù | 207 anälambanatä cäpi çünyatä manasaù småtä | 208ab tan-mayaà tat-prakäço hi bähyäbhyantaratas tathä ||235|| 208cd çeñaà spañöam | eka-deçato yathä mama täta-pädänäm— cintäbhiù stimitaà manaù kara-tale lénä kapola-sthalau pratyüña-kñaëa-deça-päëòu-vadanaà çväsaika-khinno’dharaù | ambhaù-çékara-padminé-kisalayair näpaiti täpaù çamaù ko’syäù prärthita-durlabho’sti sahate dénäà daçäm édåçém || bhävé bhavan bhüta iti tridhä syät tatra käryajaù ||236|| 208ef käryasya buddhi-pürvakatvät traividhyam | tatra bhävé, yathä mama— yämaù sundari yähi päntha dayite çokaà våthä mä kåthäù çokas te gamane kuto mama tato bäñpaà kathaà muïcasi | çéghraà na vrajaséti mäà gamayituà kasmäd iyaà te tvarä bhüyän asya saha tvayä jigamiñor jévasya me sambhramaù || bhavan, yathä— prasthänaà valayaiù kåtaà priyasakhair ajasraà gataà dhåtyä na kñaëam äsitaà vyavasitaà cittena gantuà puraù | gantuà niçcita-cetasi priyatame sarve samaà prasthitä gantavye sati jévita-priya-suhåt-särthaù kim u tyajyate ||1 bhüto, yathä—“cintäbhiù stimitam” ity ädi | çäpäd, yathä—“täà jänéthäù” ity ädi | sambhramo divya-mänuña-nirghätotpätädijaù | yathä vikramorvaçyäm urvaçé-purüravasoù | atra pürva-rägoktänäm abhiläñädénäm atroktänäà cäìgäsauñöhavädénäm api daçänäm ubhayeñäm apy ubhayatra sambhave’pi cirantana-prasiddhyä vivicya pratipädanam | atha karuëa-vipralambhaù— yünor ekatarasmin gatavati lokäntaraà punar alabhye | vimanäyate yadaikas tato bhavet karuëa-vipralambhäkhyaù ||237|| 209 yathä—kädambaryäà puëòaréka-mahäçvetä-våttänte | punar alabhye çaréräntareëa vä labhye tu karuëäkhya eva rasaù | kià cäträkäça-sarasvaté-bhäñänantaram eva çåìgäraù, saìgamapratyäçayä rater udbhavät | prathamaà tu karuëa eva | ity abhiyuktä manyante | yathätra 1 amaru 32; subhä.

Download PDF sample

Rated 4.02 of 5 – based on 31 votes